Faire ses courses au marché fait partie des situations les plus concrètes et les plus utiles lorsqu’on apprend le kriol de Guinée-Bissau. Cet article propose le vocabulaire et les structures nécessaires pour acheter, demander, quantifier et payer en toute autonomie.
Avant d’aborder ce thème, il est recommandé de maîtriser le vocabulaire des nombres et de la monnaie (voir l’article sur les chiffres et la monnaie en kriol)
Se rendre au marché
Imaginons une arrivée au marché de Bandim (prononcé Bandé).
Une fois sur place, plusieurs compétences linguistiques seront nécessaires :
- désigner un produit inconnu
- demander un produit connu
- indiquer une quantité
- comprendre un prix
- payer et demander la monnaie
Désigner et demander un produit
1. Désigner un produit inconnu
Lorsque l’on ne connaît pas le nom d’un produit :
- Es i ke ?
« Ça, c’est quoi ? »
2. Demander un produit connu
Pour demander un produit que l’on connaît déjà :
- N’misti = je veux
- Di fabur = s’il te plaît
Exemple :
- N’misti mango di fabur
Je veux des mangues, s’il te plaît.
Le kriol ne marque pas le vouvoiement.
La vendeuse (appelée bidera) demandera généralement :
- Kantu ku bu misti ?
Combien en veux-tu ?
Réponse possible :
- N’misti sinku.
J’en veux cinq.
3. Produits vendus au poids
Pour un produit pesé :
- N’misti un kilo di farinha di fabur
Je veux un kilo de farine, s’il te plaît.
Variantes pour formuler une demande
Plusieurs verbes peuvent être utilisés selon la nuance souhaitée :
- Dan → donne-moi
- Dan dinheru (donne-moi de l’argent)
- Tisin → amène-moi
- Tisin alface (amène-moi de la laitue)
- Randjan → trouve-moi
- Randjan oliadu (trouve-moi un sac plastique)
Les formes pronominales
En kriol, certains verbes prennent une marque pronominale.
Le “n” final ne marque pas un temps verbal, mais une forme liée au pronom.
Exemples :
Pour “moi” (marque n)
- Dan dinheru
- Tisin alface
- Randjan oliadu
Pour “lui/elle” (marque l)
- Dal dinheru
- Tisil alface
- Randjal oliadu
Pour “nous” (marque u)
- Danu dinheru
- Tisinu alface
- Randjanu oliadu
Pour “vous” (bôs) et
- Da bôs dinheru
- Tisi bôs alface
- Randja bôs oliadu
Pour “eux” (elis)
- Da elis dinheru
- Tisi elis alface
- Randja elis oliadu
Demander le prix et payer
Pour connaître le prix :
- I kantu ?
C’est combien ?
Pour demander le total :
- Total i kantu ?
Lorsque vous tendez l’argent :
- Ali
(voici / tenez)
Quand la vendeuse vous rend la monnaie :
- Ali troku
Voici la monnaie.
Vocabulaire de base du marché
Au marché, de nombreux produits sont vendus en petits tas appelés muntu.
Légumes et condiments
- batata – pomme de terre
- sabola – oignon
- adju – ail
- padja di lur – feuille de laurier
- pimenta – poivron
- senora – carotte
- candja – gombo
- badjiki – feuille d’oseille
- malgueta – piment
- vinagri – vinaigre
- limon – citron
- salsa – persil
- pipino – concombre
- alface – laitue
- tomati – tomate
Produits de base
- arus – riz
- sal – sel
- pobar – poivre
- gustu – bouillon cube
- pis – poisson
- karni – viande
Exemple de conversation complète
Dans le taxi
- Amigu, feira di Bandim.
- No bai.
- I kantu ?
- I kuatcentus fran.
Au marché
- Bom dia.
- Bom dia.
- N’misti arus di pilon di fabur.
- Kantu kilo ?
- Cinku kilo.
- Obrigadu. I kantu ?
- I tris mil.
- Ali.
Autre exemple :
- N’misti candja di fabur.
- Kantu ku bu misti ?
- N’misti tris muntu.
- Ké mas ?
- Dan 2 sabola.
- Utru kusa ?
- Nao, i kaba. Total i kantu ?
- I setcentus sinkuenta.
- Ali troku duzentus sinkuenta.
Pratiquer activement
Pour progresser, il est conseillé de rédiger ses propres mini-dialogues :
choisir un produit vendu au poids, un produit vendu à l’unité, demander le total et réclamer la monnaie.
La pratique régulière reste le moyen le plus efficace pour gagner en fluidité.
